ОСТАННІ НОВИНИ

“Кузькіну мать” Суворова перекладають українською

|

Нова книга Віктора Суворова — “Кузькіна мать” — вийде восени в українському перекладі. Видавництво “Зелений пес” вже підписало ліцензійний договір з автором. Як зазначено у повідомленні видавництва, це буде перше видання письменника рідною мовою.

Книга „Кузькіна мать” присвячена Карибській кризі, що минула рівно 50 років тому. Тоді Ядерне протистояння Радянського Союзу та США тоді мало не поставило крапку у розвитку людської цивілізації.

Як зазначають видавці, „Кузькіна мать” – це не тільки крилатий вислів Хрущова, це ще й назва 50-мільйонної ядерної бомби, яку Радянський Союз підірвав на Новій Землі щоб залякати імперіалістів.

“Найбільшому блефу в історії людства, яким було розташування на Кубі радянських ракет, людям, що врятували світ від загибелі, Берлінській стіні, яка постала того ж року присвячено книжку Віктора Суворова, який віднедавна позиціонує себе як „український історик”” – зазначено у повідомленні.

„Кузькіна мать” вийде у серії “Нетабачна історія”, в якій минулого року була видана книга Габі Кьопп “Навіщо я народилась дівчинкою”, присвячена сексуальним злочинам радянських визволителів у Німеччині.

Віктор Суворов (Володимир Різун) — письменник, історик, дослідник, у минулому — розвідник, капітан ГРУ. Автор історичних бестселерів «Криголам», «Акваріум», «День “М”». Ворог Радянського Союзу, заочно засуджений до розстрілу. Персона нон ґрата в пострадянських країнах.

Книжки Суворова, українця за походженням, видавалися мільйонними накладами російською, англійською, німецькою та іншими мовами. І лише українською, мовою батьківщини, він до сьогодні не перекладався.

Праці Суворова здійснили переворот в історії ХХ століття, і попри те, що з ним постійно сперечаються представники офіційної російської науки, нікому не вдалося спростувати його висновків.

 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *