ОСТАННІ НОВИНИ

Презентували український переклад нової книги Джоан Ролінґ

Львівський портал

|

Видавництво ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” сьогодні презентувало українське видання нової книги авторки серії книг про Гаррі Поттера Джоан Ролінг – “Казки Барда Бідла”.

Як повідомив на прес-конференції в УНІАН директор видавництва Іван Малкович, таким чином ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” взяла участь у світовій прем`єрі книги, тому що саме сьогодні новий твір Дж. Ролінг презентують у Великій Британії, США та багатьох інших країнах світу.

“Це різні казки. Вони тривожать, вони дають велику поживу для роздумів”, – сказав І. Малкович. На його думку, “Казки” буде цікаво читати і дітям, і дорослим, бо за простими словами автора криються речі, які спонукають до серйозних думок.

Особливістю нового твору Дж. Ролінг є наявність ілюстрацій, які виконала сама письменниця, тоді як у всіх семи книгах про Гаррі Поттера вона заборонила робити хоча б один малюнок, щоб читачі самі уявляли собі героїв і події. До того ж, кожна нова казка супроводжується коментарем героя попередніх книг професора Албуса Дамблдора, який представляє прочитане з дещо іншого погляду.

Крім цього, письменниця власноруч розробила дизайн та оформлення обкладинки. Вона також поставила вимогу видавати всі книги в усіх країнах з різними мовами саме з такими ілюстраціями та обкладинкою, тож англійське видання зовні не відрізняється від українського нічим, окрім мови.

І. Малкович також повідомив, що видання є не комерційним, а благодійним, тому 25% від продажу кожного екземпляра книги буде перераховано до міжнародної благодійної організації “Дитяча група високого рівня”, яка разом з Дж. Ролінг допомагає знедоленим дітям Східної Європи. Він додав, що частину нинішнього накладу ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” передасть дитячим будинкам в Україні.

Зі свого боку, перекладач Віктор Морозов розповів про історію появи «Казок Барда Бідла», зазначивши, що після видання сьомої книги про Гаррі Поттера Дж. Ролінг пообіцяла більше не повертатися до цього персонажа. Але, за його словами, вона написала “Казки” в подарунок людям, котрі допомагали їй у виданні серії “Гаррі Поттер”, а одну книгу продала на благодійному аукціоні.

Після цього авторка отримала багато звернень читачів з проханням видати книгу для широкого загалу і погодилася, встановивши умову щодо благодійного використання коштів від продажу цього видання. Водночас, наголосив В. Морозов, письменниця дотримала слова і жодного разу не згадала Гаррі Поттера, називаючи його улюбленим учнем професора Дамблдора чи якось інакше, але не на ім’я.

“Казки Барда Бідла” від сьогодні вже є у продажу в книжкових крамницях. Перше видання вийшло накладом лише 10 тисяч примірників, бо видавці побоялися ризикувати і робити наклад більшим через нинішню економічну ситуацію. Вони також сподіваються, що в крамницях книга коштуватиме від 25 грн і буде дешевшою за російське видання.

Як підкреслив І. Малкович, ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” свідомо продає “Казки” на 8 – 9 грн дешевше – по 20 грн. за примірник, враховуючи звернення благодійне спрямування книги.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *