ОСТАННІ НОВИНИ

Торік в український прокат вийшли не продубльовані 82 фільми із 239-ти

|

На запит Комітету культури і духовності Верховної Ради України надійшло офіційне повідомлення від державного агентства України з питань кіно. В ньому було зазначено, що у 2012 році з 239-ти фільмів, яким було надано право на розповсюдження та демонстрування на території України, 82 не були ані дубльовані, ані озвучені українською мовою, а лише субтитровані. Про повідомляє прес-служба партії “За Україну!”.

«З’явилися компанії, які регулярно отримують державні посвідчення на право розповсюдження та демонстрування фільмів, які продубльовані або озвучені російською мовою з англійського та французького оригіналу, при цьому лише накладені українські субтитри.

Ми вважаємо, що іноземні фільми, які виходять в прокат в Україні, повинні дублюватися виключно українською мовою, а субтитри можуть накладатися лише на оригінальний мовний ряд. Такий підхід дозволить сформувати цілісний простір українського кіно. На найближчих засіданнях Комітету з питань культури і духовності я буду ініціювати розгляд цієї проблематики», – заявляє голова Комітету В’ячеслав Кириленко. 

Він також наголошує на тому, що кінопокази українською мовою збирають втричі більше глядачів.

«У декого до цього часу існує стереотипна думка про те, що перекладати іноземні фільми українською мовою, нібито, економічно невигідно. Статистика доводить протилежне – протягом останніх п’яти років кількість глядачів, що відвідують кінопокази українською мовою зросла втричі. Це є переконливим свідченням того, що Україні потрібна кіноіндустрія рідною мовою», – додав В. Кириленко.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *