ОСТАННІ НОВИНИ

Гуманітарний віце-прем’єр сповнюється жахом від дублювання фільмів по-українськи

Львівський портал

|

Віце-прем’єр-міністр з гуманітарних питань
Володимир Семиноженко вважає низькою якість українського дубляжу фільмів. Про
це він сказав в ході прямої телефонної лінії у видавництві газети «
Комсомольская правда в Украине».

«Я коли слухаю черговий фільм в українському
дублюванні, я взагалі сповнююся жахом від якості цього дублювання, якості
української мови», – сказав віце-прем’єр.

Семиноженко підкреслив, що необхідно ставити
питання не про дублювання всієї кінопродукції українською мовою, а про
підвищення якості такого дубляжу.

Нагадаємо, 20 грудня 2007 Конституційний Суд
визнав незаконним розповсюдження і демонстрацію іноземних фільмів, не
дубльованих (не озвучених або без субтитрів) українською мовою.

Наприкінці лютого попередній міністр культури
і туризму Василь Вовкун заявив, що збільшення валового збору від кінопоказів у
2009 році на 37% в порівнянні з 2008 роком, з 284 млн. гривень до 389 млн.
гривень – свідчить, що дублювання фільмів українською мовою не викликає якихось
проблем.

proUA за матеріалами «Українські новини»

 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *