ОСТАННІ НОВИНИ

В Україні створили сайт, де користувачі можуть перекладати відомі іноземні книжки

|

В Україні створили першу платфому краудпаблішингу Komubook, що допомагає перекладати відомі книжки на українську мову, передає УНН із посиланням на сайт проекту.

преокт

“Гантер Томпсон та Філіп К. Дік, Вільям Берроуз і Генрі Міллер, Чарльз Буковські і Дуглас Коупленд, Александер Троччі та Маркіз де Сад, Джон Фаулз та Кен Кізі, як і багато інших — що об’єднує усіх цих письменників? З нашого погляду найсуттєвішим є те, що всі вони до сьогодні залишаються не перекладеними та не виданими українською мовою. Настав час це змінити!” — йдеться у описі проекту.

Засновником і головним ідеологом проекту є Павло Швед.

Як зазначають організатори Komubook, працює проект доволі просто. Вони пропонують певну книжку і оцінюють вартість її видання; потім оголошується збір коштів, який може тривати від 30 до 60 днів; коли потрібна сума назбирається, то видається книжка і розсилається усім учасникам, які зробили внески.

“Проект націлений в першу чергу на видання художніх творів відомих зарубіжних авторів, які давно мали б стояти на полицях українських книгарень, але з тих чи інших причин ніхто з традиційних українських видавців за це не береться”, — пояснили організатори причину створення літературної платформи.

Також повідомляється, що співпрацює проект з талановитими українськими перекладачами Гєником Бєляковим, Тарасом Бойком, Андрієм Рєпою, Наталкою Сняданко та іншими.

Дизайн обкладинок виконує молодий український дизайнер Варвара Перехрест.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *